天下足球网

标题: 范加尔:每个曼联球员都应为自己的未来而战 [打印本页]

作者: aristowang    时间: 2015-2-8 07:37
标题: 范加尔:每个曼联球员都应为自己的未来而战


范加尔近日警告他的曼联球员说,每个人都应当为自己的未来而拼搏。另外,范加尔虽然已经卖掉了很多球员,但如有必要,他毫不介意卖掉更多。
虽然范加尔接手曼联仅半年多的时间,但他已经卖掉了众多不符合他要求的球员,其中包括维尔贝克、香川真司、弗莱彻、安德森和扎哈。纳尼也被租借到了里斯本竞技,埃尔南德斯则被租借到皇马。范加尔承认,尽管卖掉球员的决定对他来说很不容易,但是为了整个球队以及他的战术,他毫不介意卖掉更多。
范加尔说道:“我认为每个人都应当为他们自己的未来而战。每个人必须知道这点。他们必须表现自己,不仅仅是在球场上,也是在训练场上,并且必须是100%的。但是,有可能很多球员之前不知道这点,不过他们现在知道了。对我来说,做出艰难的决定并不容易,因为大部分球员都在努力做到最好。但是,作为主教练,我有时候不得不对某些人说,你不得不离开曼联了。”
斯莫林便是迫切希望避免被清理的曼联球员之一。这位英格兰国脚中卫近日说,每场英超比赛都是曼联球员证明自己的战场:“这是真正的战斗,你必须证明自己有能力做到。如果你缺阵了一段时间,那么你再回来就很难了。竞争总是很多的,不过我们目前在新教练的率领下,他的训练要求非常认真,和真正的比赛非常类似。每次训练后,他都会跟我们开会谈话,告诉我们他的期望,以及他对上一阶段的训练的看法。每天你都必须证明自己,应为他总是在那看着你。当你有机会比赛时,你必须把握住。这很艰难,但是这种竞争会让我们成功。”

下载虎扑看球客户端,与美女主播和百万球迷一起在线聊球: http://kanqiu.hupu.com/app
来源:[每日镜报]
查看更多足球新闻

[ 此帖被aristowang在2015-02-10 12:02修改 ]
作者: 无敌Rooney    时间: 2015-2-8 08:51
范加尔和队员谈他对上赛季的看法?!翻译错了还是真的?

作者: ssassa791    时间: 2015-2-8 09:25
引用1楼 @无敌Rooney 发表的:
  范加尔和队员谈他对上赛季的看法?!翻译错了还是真的?

what he thought of the last session
原文就是这样
作者: houkoku    时间: 2015-2-8 09:41
引用2楼 @ssassa791 发表的:
what he thought of the last session
原文就是这样

   Session不是season....

作者: ssassa791    时间: 2015-2-8 09:43
引用4楼 @houkoku 发表的:
   Session不是season....

但是session意思是会期学期,翻译组翻译成赛季了
作者: 天国守夜人    时间: 2015-2-8 09:59
我喜欢+2的这番话,每一个效力曼联的球员都应该对得起他们身上的这身球衣!
作者: Didiaoyingming    时间: 2015-2-8 11:13
这里的the last session明显是指上一次训练课
作者: 六秒才泄    时间: 2015-2-8 13:46
引用3楼 @半老*河蟹* 发表的:
能赢球,怎么说怎么做都合理!

竟然没有黑……

我是不是没睡醒
作者: yanqi    时间: 2015-2-8 15:53
引用7楼 @Didiaoyingming 发表的:
这里的the last session明显是指上一次训练课

上半学期,前面有人说了,留学狗应该都知道。。
作者: Didiaoyingming    时间: 2015-2-8 16:06
引用9楼 @yanqi 发表的:
上半学期,前面有人说了,留学狗应该都知道。。

   理解要看具体语境的……

作者: 六秒才泄    时间: 2015-2-8 19:16
引用9楼 @yanqi 发表的:
上半学期,前面有人说了,留学狗应该都知道。。

引用10楼 @Didiaoyingming 发表的:
   理解要看具体语境的……

session 有 “a period devoted to a particular activity” 的释义,结合语境来看的话解释成上一次训练课或者上一次踢球都比上一个赛季来得切合文意。
事实上,session 的“学期”的释义在字典中是 “the period during the year or day in which a school conducts classes” ,是只针对学校的,不能用于竞技体育,没有“赛季”这种衍生意,赛季就是 “season” 不是 “session”,把 “session” 翻译成“赛季”完全就是望文生义的误译。
作者: CYChris    时间: 2015-2-8 23:37
训练都是分一个一个session的好嘛。。。
就是每一组训练后进行总结而已~
作者: lazyjam    时间: 2015-2-9 02:23
不要闹,session在这里指的是训练课
season和session都能分错?google translator总会用吧,应该是google在大陆唯一幸存的功能了吧
作者: nicola87    时间: 2015-2-9 02:35
那范加尔你呢?
作者: manutd_Olivier    时间: 2015-2-9 02:39
范加尔你的未来我知道是退休在家,但你别知命了就瞎折腾啊
作者: ibilue    时间: 2015-2-9 03:14
请你为曼联的未来而战,而不是为你的理想而战好吗?

作者: ibilue    时间: 2015-2-9 03:14
请你为曼联的未来而战,而不是为你的理想而战好吗?

作者: 大头大    时间: 2015-2-9 03:17
今天对西汉姆联
我看到孩子们在努力了
包括鲁尼贾努扎伊罗霍
甚至不知所谓的迪玛利亚
作者: 如来傻佛    时间: 2015-2-9 04:04
我觉得每个教练也应该为自己的未来而战
作者: tymzyh    时间: 2015-2-9 04:54
范加尔要为自己未来而战不?

作者: kudoathrun    时间: 2015-2-9 10:35
其实这些球员我觉得达不到范加尔的要求,可能是英超环境,可能是球员能力,也可能是大家习惯了爵爷的那一套,我觉得范加尔也好,莫耶斯也罢,都希望这支曼联能够有更多的控球,但是目前而言,这支曼联太容易交出控球权,所以不知道是英超逼抢太凶,还是球员能力有问题,还是大家习惯爵爷时候那种快速通过中场的打法…
我觉得曼联打中下游球队,甚至低级别联赛不会打的很好的原因,可能就是对方抢的太凶…我感觉我们现在没有谁能够抢的很凶了…
作者: aristowang    时间: 2015-2-10 12:01
引用11楼 @六秒才泄 发表的:
session 有 “a period devoted to a particular activity” 的释义,结合语境来看的话解释成上一次训练课或者上一次踢球都比上一个赛季来得切合文意。
事实上,session 的“学期”的释义在字典中是 “the period during the year or day in which a school conducts classes” ,是只针对学校的,不能用于竞技体育,没有“赛季”这种衍生意,赛季就是 “season” 不是 “session”,把 “session” 翻译成“赛季”完全就是望文生义的误译。

引用7楼 @Didiaoyingming 发表的:
这里的the last session明显是指上一次训练课

不好意思,确实是错看成了season。从原文语境看,这里应当指的是训练中某个阶段的训练项目吧。已改正。
作者: odayuji07    时间: 2015-2-10 12:06
明显是提醒球员要为了他而拼命,可你总XJB排阵,位置适应性都不够,怎么发挥100%,明显感觉现在场上球员是有劲使不出,比较明显的就是天使,法尔考,鲁尼
作者: 六秒才泄    时间: 2015-2-10 15:57
引用23楼 @aristowang 发表的:

不好意思,确实是错看成了season。从原文语境看,这里应当指的是训练中某个阶段的训练项目吧。已改正。

楼主勘误效率真高,赞一个





欢迎光临 天下足球网 (https://www.zuqiucctv.com/) Powered by Discuz! X3.4